英語のまま理解しやすいように、短く区切って訳しています。
[PV]
超かっこいい曲です!!
<< Fall Out Boy - "The Phoenix" >>
Put on your war paint
出陣化粧(戦闘の準備)をするぞ
You are a brick / tied to me / that's dragging me down
お前はレンガ / 俺に括りつけられた / そいつは俺を引きづり下ろそうとしてる
Strike a match / and I'll burn you to the ground
マッチをすって / お前を燃やしつくしてやる
We are the jack-o-lanterns / in July
俺たちはジャック・オー・ランタン / 7月の(調和から外れる)
Setting fire / to the sky
火を点けて / 空に向かう
He-here comes this rising tide
さあさあ上げ潮が来た
So come on
さあ、行くぞ
Put on your war paint
戦闘の準備をするぞ
Cross walks / and crossed hearts and hope-to-dies
渡るぞ / 神に誓う ウソだったら死んでもいい
Silver clouds / with grey linings
シルバーの雲 / グレーのラインが引かれた(誓いはいつもグレーパートがある)
So we can take the world back / from the heart-attacked
そう、俺たちは世界を取り戻せる / マヒした世界から(壊れそうな世界から)
One maniac at a time / we will take it back
一斉に熱狂すれば / 俺たちは取り戻せる
You know / time crawls on / when you're waiting for / the song to start
知ってるよな / 時間は進む / 待っている間に / 曲のはじまりを(誰かが始めるのを)
So dance alone / to the beat of your heart
だから一人で踊るんだ / 自分の心臓のビートに合わせて
Hey young blood
なあ若者よ
Doesn't it feel like / our time is running out?
感じないか? / 俺たちの時間がすり減っていくように(崩壊が近づいているように)
I'm gonna change you / like a remix
お前たちを変えてやる / ミキシングし直した曲のように(やり直して自分のことを考えるように)
Then / I'll raise you / like a phoenix
そう / 立ち上がらせてやる / 不死鳥のように(新しく自由な個人に生まれ変わる)
Wearing our vintage misery
過去からの惨めさをまとっていても
No, I think / it looked a little better on me
思うぞ / 俺の方が似合っているって
I'm gonna change you / like a remix
お前たちを変えてやる / 別人のように
Then / I'll raise you / like a phoenix
そう / 立ち上がらせてやる / 不死鳥のように
Bring home the boys / and scrap scrap metal the tanks
仲間を呼び戻して / 戦車を鉄くずにするぞ
Get hitched / and make a career out of robbing banks
結婚する / そして銀行を襲って生活する(やりたいことをして、今のシステムの均衡を崩そう)
Because the world is just a teller / and we are wearing black masks
世界はただの窓口だからだ / そして俺たちは黒いマスクを身につけてる
"You broke our spirit," says the note we pass
「お前らが俺たちの心を壊した」差し出したメモがこう言う(俺たちはもう支配されない)
So we can take the world back / from the heart-attacked
そう、俺たちは世界を取り戻せる / マヒした世界から(壊れそうな世界から)
One maniac at a time / we will take it back
一斉に熱狂すれば / 俺たちは取り戻せる
You know / time crawls on / when you're waiting for / the song to start
知ってるよな / 時間は進む / 待っている間に / 曲のはじまりを(誰かが始めるのを)
So dance alone / to the beat of your heart
だから一人で踊るんだ / 自分の心臓のビートに合わせて
Hey young blood
なあ若者よ
Doesn't it feel like / our time is running out?
感じないか? / 俺たちの時間がすり減っていくように(崩壊が近づいているように)
I'm gonna change you / like a remix
お前たちを変えてやる / ミキシングし直した曲のように(やり直して自分のことを考えるように)
Then / I'll raise you / like a phoenix
そう / 立ち上がらせてやる / 不死鳥のように(新しく自由な個人に生まれ変わる)
Wearing our vintage misery
過去からの惨めさをまとっていても
No, I think / it looked a little better on me
思うぞ / 俺の方が似合っているって
I'm gonna change you / like a remix
お前たちを変えてやる / 別人のように
Then / I'll raise you / like a phoenix
そう / 立ち上がらせてやる / 不死鳥のように
Put on your war paint
戦闘の準備をするぞ
[4x:]
The war is won
勝ちは決まってる
Before it's begun
始まる前から
Release the doves
鳩を放ち(コントロールしようとするシステムを止めよう)
Surrender love
愛に屈するぞ(お互いの愛が最後は救ってくれる)
(Wave the white flag!)
(白旗を振れ)
Hey young blood
なあ若者よ
Doesn't it feel like / our time is running out?
感じないか? / 俺たちの時間がすり減っていくように(崩壊が近づいているように)
I'm gonna change you / like a remix
お前たちを変えてやる / ミキシングし直した曲のように(やり直して自分のことを考えるように)
Then / I'll raise you / like a phoenix
そう / 立ち上がらせてやる / 不死鳥のように(新しく自由な個人に生まれ変わる)
Wearing our vintage misery
過去からの惨めさをまとっていても
No, I think / it looked a little better on me
思うぞ / 俺の方が似合っているって
I'm gonna change you / like a remix
お前たちを変えてやる / 別人のように
Then / I'll raise you / like a phoenix
そう / 立ち上がらせてやる / 不死鳥のように
Hey young blood
なあ若者よ
Doesn't it feel like / our time is running out?
感じないか? / 俺たちの時間がすり減っていくように(崩壊が近づいているように)
I'm gonna change you / like a remix
お前たちを変えてやる / ミキシングし直した曲のように(やり直して自分のことを考えるように)
Then / I'll raise you / like a phoenix
そう / 立ち上がらせてやる / 不死鳥のように(新しく自由な個人に生まれ変わる)
Put on your war paint
戦闘の準備をするぞ
MP3 | CD(アルバム) | ||
---|---|---|---|
※ちなみにAmazon Prime(Prime Music)の聴き放題対象です
■勉強メモ
war paint : 出陣化粧
strike a match : マッチをする(to produce a flame from a match by rubbing it hard across a rough surface)
jack-o-lantern : ジャック・オー・ランタン、アイルランドおよびスコットランドに伝わる鬼火のような存在。名前は “ランタン持ちの男”の意
at a time : 一度に
(元々の英語が直接的な表現ではないため、かなり難解です。こちらも参考にしました。)
war paint : 出陣化粧
strike a match : マッチをする(to produce a flame from a match by rubbing it hard across a rough surface)
jack-o-lantern : ジャック・オー・ランタン、アイルランドおよびスコットランドに伝わる鬼火のような存在。名前は “ランタン持ちの男”の意
at a time : 一度に
(元々の英語が直接的な表現ではないため、かなり難解です。こちらも参考にしました。)
0 件のコメント:
コメントを投稿