
できるだけ短く区切って和訳してみました。
こうすると、聴きながら歌詞を確認するだけで勉強になります。
[PV]
<< Shawn Mendes - "Mercy" >>
You've got a hold of me君は僕を夢中にしているのに
Don't even know your power
そんな力があることもしらない
I stand a hundred feet
いつもなら自身がある
But I fall / when I'm around ya
でも崩れてしまう / 君のそばにいるときは
Show me an open door
開いたドアを見せておいて
Then you go / and slam it on me
行ってしまう / 僕の前でドアを閉めて
I can't take anymore
もう耐えられない
I'm saying baby
だから言うよ
Please have mercy on me
僕にやさしくして
Take it easy on my heart
手加減してほしい
Even though you don't mean to hurt me
傷つけるつもりがなくても
You keep tearing me apart
君は僕の心を引き裂き続けている
Would you please have mercy, / mercy on my heart
お願い優しくして / 僕の気持ちも考えて
Would you please have mercy, / mercy on my heart
お願い優しくして / 僕の気持ちも考えて
I'd drive through the night
夜通しドライブしてもいい
Just to be near you baby
君のそばにいれるなら
Heart open, / testify
心を開いて / 証明する
Tell me / that I'm not crazy
言って / 僕はおかしくないって
I'm not asking / for a lot
求めてなんていない / 多くのことは
Just that you're honest with me
ただ君が僕には正直でいて欲しいだけ
My pride is all / I got
プライドがすべて / 僕の持っている
I'm saying baby
だから言うよ
Please have mercy on me
僕にやさしくして
Take it easy on my heart
手加減してほしい
Even though you don't mean to hurt me
傷つけるつもりがなくても
You keep tearing me apart
君は僕の心を引き裂き続けている
Would you please have mercy on me
お願い優しくして / 僕に
I'm a puppet on your strings
僕は君の操り人形
And even though you got good intentions
君が意図していなくても
I need you to set me free
自由にして欲しい
Would you please have mercy, / mercy on my heart
お願い優しくして / 僕の気持ちも考えて
Would you please have mercy, / mercy on my heart
お願い優しくして / 僕の気持ちも考えて
Consuming all the air / inside my lungs
空気を使い切って / 肺の中の
Ripping all the skin from off my bones
骨からすべての皮膚をはぎ取って
I'm prepared / to sacrifice my life
準備はできてる / すべてを投げ出す覚悟は
I would gladly do it / twice
喜んで同じことをするよ / 2度目だって
Consuming all the air / inside my lungs
空気を使い切って / 肺の中の
Ripping all the skin from off my bones
骨からすべての皮膚をはぎ取って
I'm prepared / to sacrifice my life
準備はできてる / すべてを投げ出す覚悟は
I would gladly do it / twice
喜んで同じことをするよ / 2度目だって
Oh, please have mercy on me
僕にやさしくして
Take it easy on my heart
手加減してほしい
Even though you don't mean to hurt me
傷つけるつもりがなくても
You keep tearing me apart
君は僕の心を引き裂き続けている
Would you please have mercy on me
お願い優しくして / 僕に
I'm a puppet on your strings
僕は君の操り人形
And even though you got good intentions
君が意図していなくても
I need you to set me free
自由にして欲しい
I'm begging you for mercy, / mercy (on my heart)
どうかお願いだから優しくして / 僕の気持ちも考えて
I'm begging you, / begging you please baby
どうかお願いだから / お願いだから
I'm begging you for mercy, / mercy (on my heart)
どうかお願いだから優しくして / 僕の気持ちも考えて
Oh, I'm begging you, / I'm begging you, yeah
どうかお願いだから / どうかお願いだから
MP3 | CD(アルバム) | ||
---|---|---|---|
■勉強メモ
get hold of… :…を手に入れる、…を理解する.
I stand a hundred feet
-> I'm a hundred feet tall
-> I feel proud, I feel powerful, etc.
"Ripping all the skin from off my bones"の辺りとかどういう意図なのでしょうね。英語独特の意味合い(気持ちの入れ方)があるのでしょうかね。。。
get hold of… :…を手に入れる、…を理解する.
I stand a hundred feet
-> I'm a hundred feet tall
-> I feel proud, I feel powerful, etc.
"Ripping all the skin from off my bones"の辺りとかどういう意図なのでしょうね。英語独特の意味合い(気持ちの入れ方)があるのでしょうかね。。。
0 件のコメント:
コメントを投稿