2020年4月14日火曜日

"Someday" by Nickelback(ニッケルバック)を読解・和訳して英語力向上

Nickelback(ニッケルバック) の"Someday"を和訳しました。

英語のまま理解しやすいよう、短く区切って訳しています。

[PV]


<< Nickelback - "Someday" >>

How the hell / did we wind up / like this?
一体どうして / 俺たち終わってしまったんだ / こんな感じで

Why weren't we able, / to see the signs / that we missed
なぜ出来なかった / サインに気付くことが / 見過ごしてしまった

And try turn the tables
そしてやり直そうとしなかった


I wish / you'd unclench your fists, / and unpack your suitcase
俺は望んでる / コブシを緩めて欲しいって / まとめた荷物をほどいて欲しいって

Lately / there's been too much of this
最近は / こんなことばかりだけど

But don't think / it's too late
だけど思わないでくれ / もう遅いって


Nothing's wrong, / just as long as
何も問題ない / 信じていてくれる限りは

You know / that someday I will
そう / いつか俺はやるって


Someday, somehow
いつか どうにかして

I'm gonna make it / all right / but not right now
俺はやり遂げる / すべて / でも今じゃないんだ

I know / you're wondering when
分かってる / じゃあいつなのって心配してること

(You're the only one / who knows that)
(君だけが唯一の人だ / それがわかる)

Someday, somehow
いつか どうにかして

I'm gonna make it / all right / but not right now
俺はやり遂げる / すべて / でも今じゃないんだ

I know / you're wondering when
分かってる / じゃあいつなのって心配してること


Well I'd hope / that since we're here anyway
俺は望んでる / 結局一緒にいるから

That we could end up saying
言い合うのは終わらせることもできるって

Things we've always needed to say
俺たちいつも言う必要があったことを

So we could end up staying
そう俺たち最終的に一緒に居続けることもできる

Now the story's played out like this
今は俺たちのストーリーはこんな感じだけど

Just like a paperback novel
小説みたいな

Let's rewrite an ending / that fits
エンディングを書き換えよう / 俺たちにフィットするように

Instead of a Hollywood horror
ハリウッドのホラーみたいにならないように


Nothing's wrong, / just as long as
何も問題ない / 信じていてくれる限りは

You know / that someday I will
そう / いつか俺はやるって


Someday, somehow
いつか どうにかして

I'm gonna make it / all right / but not right now
俺はやり遂げる / すべて / でも今じゃないんだ

I know / you're wondering when
分かってる / じゃあいつなのって心配してること

(You're the only one / who knows that)
(君だけが唯一の人だ / それがわかる)

Someday, somehow
いつか どうにかして

I'm gonna make it / all right / but not right now
俺はやり遂げる / すべて / でも今じゃないんだ

I know / you're wondering when
分かってる / じゃあいつなのって心配してること

(You're the only one / who knows that)
(君だけが唯一の人だ / それがわかる)


[Solo]

How the hell / did we wind up / like this?
一体どうして / 俺たち終わってしまったんだ / こんな感じで

Why weren't we able, / to see the signs / that we missed
なぜ出来なかった / サインに気付くことが / 見過ごしてしまった

And try turn the tables
そしてやり直そうとしなかった

Now the story's played out like this
今は俺たちのストーリーはこんな感じだけど

Just like a paperback novel
小説みたいな

Let's rewrite an ending / that fits
エンディングを書き換えよう / 俺たちにフィットするように

Instead of a Hollywood horror
ハリウッドのホラーみたいにならないように


Nothing's wrong, / just as long as
何も問題ない / 信じていてくれる限りは

You know / that someday I will
そう / いつか俺はやるって


Someday, somehow
いつか どうにかして

I'm gonna make it / all right / but not right now
俺はやり遂げる / すべて / でも今じゃないんだ

I know / you're wondering when
分かってる / じゃあいつなのって心配してること

(You're the only one / who knows that)
(君だけが唯一の人だ / それがわかる)

Someday, somehow
いつか どうにかして

I'm gonna make it / all right / but not right now
俺はやり遂げる / すべて / でも今じゃないんだ

I know / you're wondering when
分かってる / じゃあいつなのって心配してること

(You're the only one / who knows that)
(君だけが唯一の人だ / それがわかる)

I know / you're wondering when
分かってる / じゃあいつなのって心配してること

(You're the only one / who knows that)
(君だけが唯一の人だ / それがわかる)

I know / you're wondering when
分かってる / じゃあいつなのって心配してること




MP3CD(アルバム)

※ちなみにAmazon Prime(Prime Music)の聴き放題対象です

■勉強メモ what/how/why/where etc the hell?  : spoken not polite used to show that you are very surprised or angry
I'd hope  : You will often see "would" added as a bit of padding to a sentence expressing an opinion, expectation or desire.


0 件のコメント:

コメントを投稿

注目の投稿

"Guerilla Radio" by Rage Against The Machine(レイジ アゲインスト マシーン)を読解・和訳して英語力向上

Rage Against The Machine(レイジ アゲインスト マシーン)の"Guerilla Radio"を英語の勉強のため和訳しました。 格闘技好きの方にはお馴染みのPRIDEでも使われていた曲ですね!! テンション上がってしまいます! できる...

Popular